Busca entre varios profesores de Inglés...
mihray
help me with transalate 对牛弹琴 into english. thnx.
8 de nov. de 2010 8:16
Respuestas · 7
1
对牛弹琴 = to play the lute to a cow (idiom); fig. offering a treat to a unappreciative audience / to cast pearls before swine / caviar to the general / to preach to deaf ears / to talk over sb's head
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqtm=1&wdqcham=1&wdqt=%E5%AF%B9%E7%89%9B%E5%BC%B9%E7%90%B4http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqtm=1&wdqcham=1&wdqt=%E5%AF%B9%E7%89%9B%E5%BC%B9%E7%90%B4
8 de noviembre de 2010
对牛弹琴
1) to talk about something to someone that is beyond their level of understanding. In English, we use the phrase: "to talk over somebody's head", "to talk over their heads"
2) 英文成语:“cast pearls before swine”:to share something of value with those who will not appreciate it.
8 de noviembre de 2010
有道查来的
play the lute to a cow
to have [choose] the wrong audience;
cast [throw] pearls before swine;
play one's guitar to an ox;
preach to deaf ears;
talk of ice to a butterfly;
talk over people's heads;
thrum the lute before a buffalo;
waste good acts on sb. who won't understand;
waste one's effort; whistle jigs to a milestone
8 de noviembre de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
mihray
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Uigur
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
39 votos positivos · 15 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 votos positivos · 2 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 votos positivos · 4 Comentarios
Más artículos
