Encontrar un profesor
Clase en grupo
Comunidad
Iniciar sesión
Registrarse
Abrir en la app
yigaorendanda
1、别跟我生气。 2、别生我的气。----- 这两个句子意思一样吗? 哪个更常用?
11 de nov. de 2010 0:26
8
0
Respuestas · 8
0
这两个句子意思是不一样的,别跟我生气,意思是说我没有错,你不要跟我发脾气,有不想理人的意味。别生我的气,意思是说这是我的错,你别生气了,原谅我吧!后者用得更加广泛一点。
11 de noviembre de 2010
0
0
0
别生我的气更常用,因为这么说更具有亲和力,比较委婉和客气。而别跟我生气,带有一点命令的意思,同时,也不这么友好,没有礼貌。
11 de noviembre de 2010
0
0
0
中文中一般省略这个“我”,别生气,具体和谁生气,听者根据上下文的语境确定。需要具体指出的时候,说第二句“别生我的气”。
11 de noviembre de 2010
0
0
0
意思不一样,第一句很生硬,而且没有礼貌,像是命令!第二句比较常用,对长辈,朋友经常使用!
11 de noviembre de 2010
0
0
0
别生我气,更常用,,别跟他生气..+ t他就怎么怎么样,是 这样用的. 你犯了错误请求原谅, 就说,,亲爱的别生我气, 别人惹你的朋友生气,你进行安慰,就说, 别跟他生气,他就是个自私的人
11 de noviembre de 2010
0
0
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pregunta ya
yigaorendanda
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Coreano
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
SEGUIR
Artículos que podrían gustarte
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
por
8 votos positivos · 4 Comentarios
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
por
26 votos positivos · 12 Comentarios
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
por
25 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
Descarga la aplicación de italki
Interactúa con hablantes nativos de todo el mundo.