Busca entre varios profesores de Inglés...
白奎 Pasquale
别 versus 另
what is the difference between 别 and 另?
In my dictionary they both translate as "other"
22 de nov. de 2010 22:31
Respuestas · 4
1
1.in meaning: 别的is usually used in general sense, but 另外的makes a particular reference.
我只要一杯水,别的不要了。 我只要一个苹果,另外的几个你们吃吧。
2.in collocation: 别的can not be used with numeral-classifier compounds but 另外的 can be used
both on singular or plural 另一个 另外几个
3.in function: 别的 can be use as subject but 另外的only can be subject when it collocate with the measuring word.
别的都吃了,就剩苹果了。 另一个人吃饱了,你吃吧
23 de noviembre de 2010
别,一般搭配“别的+something or people”, for example 别人,别的东西,the same as "another" , it also contains another meaning "don't", 别这样,别动任何东西
另,一般搭配“另外”,同“此外”,有转折意思,adv.
23 de noviembre de 2010
别吵了!
Stop making such a noise!
还有别的事情吗?
Anything else?
另外,...
What's more, ...
23 de noviembre de 2010
别 another; don't
另 other; another; separate; extra; in addition
22 de noviembre de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
白奎 Pasquale
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Italiano, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votos positivos · 1 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
