meggan12345
How to translate "to yell about something" in Italian?
9 de feb. de 2011 23:58
Respuestas · 2
3
Dovrebbe essere: urlare per qualcosa. In linguaggio gergale giovanile, si usa dire 'da urlo' o 'da paura' anche, ad esempio, per qualcosa di molto buono da mangiare, o altro legato comunque ad esperienze sensoriali; altro esempio: 'erano dei grandi musicisti; suonavano canzoni da urlo; hanno iniziato a Liverpool, al Cavern Club' . Non sono sicuro pero' sul significato della espressione inglese ... Esempio: C. Ciao Giovanni, sei gia' di ritorno ? G. Si' Carlo, e' stata proprio una vacanza da urlo! C. Sono contento che ti sei divertito, ma perche' quella faccia imbronciata ? G. Ma cosa hai capito ? Non era la compagnia giusta: continue discussioni, a volte anche delle urla. Passero' il resto delle vacanze chiuso in una biblioteca o in un monastero. C. Buona idea, se vai dai frati Trappisti di Frattocchie, fanno della buona birra e delle ottime cioccolate; non hanno neanche il televisore, e di sicuro non urlano fra di loro. G. che meraviglia, non passo neanche da casa. C. Stai sereno allora, e portami un po' di cioccolata al ritorno!
10 de febrero de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!