Encontrar un profesor
Clase en grupo
Comunidad
Iniciar sesión
Registrarse
Abrir en la app
Ray
你怎么看待这句话和这个翻译? A lie repeated thousands of times becomes a truth 谎言重复一千遍就成了真理
10 de feb. de 2011 14:13
9
0
Respuestas · 9
1
貌似与“三人成虎”同一个意思是么?
10 de febrero de 2011
1
1
1
thousands of times = 数千次 I also have a hunch that: 数千次重复的谎言 = a lie repeated thousands of times
10 de febrero de 2011
1
1
0
众口铄金; ‘世上本无路’,‘三人成虎’ 都不太靠谱
12 de febrero de 2011
1
0
0
谢谢大家的回答。欢迎把下面的话写成中文;并验证一下是不是事实。North Ireland to UK ≈ Taiwan to China ,Scotland to UK ≈ Tibet to China
22 de febrero de 2011
0
0
0
世上本无路,走的人多了,也就成了路。
11 de febrero de 2011
0
0
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pregunta ya
Ray
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Chino (cantonés), Chino (otro), Inglés, Alemán, Tailandés
Idioma de aprendizaje
Chino (cantonés), Inglés, Alemán, Tailandés
SEGUIR
Artículos que podrían gustarte
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
por
14 votos positivos · 2 Comentarios
How to Handle Difficult Conversations at Work
por
18 votos positivos · 6 Comentarios
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
por
46 votos positivos · 31 Comentarios
Más artículos
Descarga la aplicación de italki
Interactúa con hablantes nativos de todo el mundo.