Comparison between ~을 테니까 and ~를 텐데
여러분 안녕하세요~
In the grammar book I have (TOPIK Essential Grammar 150 intermediate) says that 을 테니까 and ~를 텐데 are interchangeable when they mean SUPPOSITION, but that ~을 테니까 cannot be used with interrogative sentences.
They give the following example:
WRONG> 길이 막힐 테니까 어떻게 하지요?
RIGHT> 길이 막힐 텐데 어떻게 하지요?
However in the student book I have (가나다 korean for foreigners intermediate 1, lesson 5) they say:
(택시 안에서)
헬렌: 이 길말고 다른 길은 없나요?
운전 기사: 이 시간에 서대문 쪽은 한산할 테니까 그리로 갈까요?
Oops~ I am confused, here 테니까 is used with an interrogative sentence!!
When should I use 테니까 or 텐데? ㅠ ㅠ
Any comparison with Spanish would be helpful too :)
Maybe there is an equivalent Korean-Spanish. ^___^
감사합니다! ^^