Busca entre varios profesores de Inglés...
Sharon
What is the difference in the usage of "anzi", "invece di" and "piuttosto che"?
11 de mar. de 2011 6:21
Respuestas · 5
1
/invece di/ : in place of;
origin: in-vece, where /vece/ means 'substituting something or somebody'
examples:
-- potrei avere un gelato alla crema invece del caffe` ?
-- ho chiesto una tinta (paint) verde e invece questa e` rossa,
dovro` tornare al negozio.
-- (in the car) guarda bene la strada per favore, invece di parlare al telefonino!
/anzi/ : this introduces a second sentence which is not secondary to the primary, but has a contrast in meaning (with the first sentence), or emphasizes the meaning.
Examples:
-- domani non vado al lavoro, anzi andro` al mare per fare una bella gita in barca!
(contrast in meaning)
-- sto pensando di comprare una macchina nuova, anzi, - perche` no - anche una
casa piu` grande e piu` luminosa.
(original meaning "expanded")
-- vieni da me stasera ?, anzi, perche` non vieni a cena con la tua famiglia ?
E` da tanto che non ci incontriamo.
/piuttosto che/ : Eng. : rather than
may be used like /invece di/
A word of caution: since approx. 15 years ago, in Italy has been a wide spread of
the use of /piuttosto che/ with the simple meaning of /o, oppure/ (or); television is
the cuplrit, as speakers enjoy filling their mouth with the more sounding
/piuttosto che/ rather than the humble /o/. This is not good Italian usage, as
/piuttosto che/ has a contrast in its meaning, and /o, oppure/ usually join two similar
things and completely lack the "contrast" meaning.
Please don't follow this usage; it creates confusion into people who
want to follow the meaning of a conversation and are not satisfied
with just the sound of words.
11 de marzo de 2011
"Anzi" could be translated as "on the contrary", "invece di" (or "invece che", more used) and "piuttosto che" as "rather than". "Anzi" is used to argue, express disagreement or strengthen what one is saying, whereas the other two are used to express a preference or suggest an alternative. Use depends on context and can be learnt by practice. Examples:
Non amo viaggiare, anzi credo sia pericoloso
Invece di (or Piuttosto che) restare zitto, avresti dovuto intervenire
Preferisco il mare piuttosto che la montagna (although personally I'd rather say "Preferico il mare alla montagna")
11 de marzo de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Sharon
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Chino (cantonés), Inglés, Francés, Italiano, Coreano, Español
Idioma de aprendizaje
Francés, Italiano, Coreano, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
