Busca entre varios profesores de Inglés...
Summer
What's the meaning of "本將我心照明月,奈何明月照溝渠" in english?
28 de mar. de 2011 15:48
Respuestas · 6
1
i think it means "the moonlight brings light into my heart but then it will sink" (when the morning sun rises)
28 de marzo de 2011
This moon could illuminate my heart, why then does it shine on the stream.
29 de marzo de 2011
you are wrong to write this saying in chinese. The correct is writen as "我本將心照明月, 奈何明月照溝渠。”
This mean that "you are sincere towards anyone, why are they hypocritical towards you back?"
14 de mayo de 2012
"This will be my tacit moon, but the moon shines on the ditch"
28 de marzo de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Summer
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votos positivos · 1 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
