Busca entre varios profesores de Inglés...
Ledeni
Could somebody, please, translate this into english: Jínak jsem pro abys mně tykal,když jsem bylí v Chorvatsku
30 de mar. de 2011 10:05
Respuestas · 9
Roughly: "Otherwise, I'd be concerned for you, if I were in Croatia".
30 de marzo de 2011
Thank you. We have the same in Croatian - tikati.
17 de abril de 2011
If you know German you will know this it is like the difference between du and Sie.
15 de abril de 2011
It means: "I would like you to call me XXX, when we were together in Croatia" reeplace XXX with his/her name. "Tykat se" in English is something like to be on friendly terms, not to call each other with their surname. Opposite is "vykat se" which means you address a person as "Mr/Mrs" YYY.
15 de abril de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Ledeni
Competencias lingüísticas
Croata, Checo, Inglés, Alemán, Italiano, Ruso
Idioma de aprendizaje
Checo, Alemán, Italiano, Ruso
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
