Vitor
「どうせクビにしてくれちゃうでしょう」という言い方が正しいでしょうか 「Anyway, you'll fire me!」と言いたいのですが、どうやって言えばいいでしょうか。
19 de abr. de 2011 8:44
Respuestas · 4
2
「いずれにしても、オレをクビにするんだろ!」
19 de abril de 2011
2
「どうせ、私を首にするのでしょう。」
19 de abril de 2011
1
とにかく首されちゃうよ。
19 de abril de 2011
Choose from them: どうせ私はクビなんでしょ どうせ私をクビにするんでしょ Since we rarely refer bosses as subject, I prefer the former despite of being not in translation style.
24 de abril de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!