Busca entre varios profesores de Inglés...
Brandon
Can someone tell me the two meanings of this euphemism: 春梦了无痕?
A flirtatious girl told my friend but won't give him a translation... just curious. Thanks!
22 de abr. de 2011 23:17
Respuestas · 6
1
it's a line of a poem means the matter vanish like spring dream without trace.
but in oral chinese,春梦 means sexy dream.......so maybe she wanted to tell ur friend that had a sexy dream......
23 de abril de 2011
1
search on the internet i find it's from a poem: http://baike.baidu.com/view/3053879.htm#sub3053879
meaning(i try my best): it's like a spring dream, when you get up in the morning, nothing has left in your memory.
23 de abril de 2011
I'd try my best...
Basically it means a wet dream without an ejaculation if you translate it directly. But people seldom use the phrase in this sense in Mandarin. I suggest you use it with discretion.
14 de julio de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Brandon
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Francés, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
