Busca entre varios profesores de Inglés...
Aital
"来る者拒まず、行く者追わず"汉语怎么翻译?
23 de abr. de 2011 6:57
Respuestas · 3
2
这句话本来从『孟子』过来的。原文是『往者不追,来者不拒』。
23 de abril de 2011
1
正確には ”来るものは拒まず、去るものは追わず”ですね。
24 de abril de 2011
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Aital
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Kazajo, Ruso, Yakuto
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Japonés, Kazajo
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
