Busca entre varios profesores de Inglés...
Pelin
Can I use these interchangeably?
She was the love of my youth.
She was my youthful love.
3 de mar. de 2025 13:25
Respuestas · 4
The mean specifically different things.
She was the love of my youth - this refers to someone that you loved when you were young. You might not love, or even know them anymore
She was my youthful love - this means that she is young.
Perhaps a better statement would be “We fell in love together when we were young, and have loved each other ever since.”
3 de mar. de 2025 21:28
I would say,
She was my childhood love(or sweet heart)
3 de mar. de 2025 18:39
By themselves neither are very natural or precise.
‘Youth’ is a vague category which can go as low as age 10 in some contexts, maybe 15 in others.
Similarly ‘love’ as a noun could refer to attraction/fondness but also being lovers.
3 de mar. de 2025 16:24
Invitado
If you mean to say that she was your love when you were young, “the love of my youth” is the better and more natural choice.
In “She was my youthful love,” the adjective “youthful” describes “love” rather than the time period. This could mean the love itself was full of youthful qualities (e.g., innocence, passion, or inexperience), rather than necessarily referring to when it happened or how old she was.
3 de mar. de 2025 13:43
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pelin
Competencias lingüísticas
Inglés, Turco
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
31 votos positivos · 17 Comentarios

The Curious World of Silent Letters in English
43 votos positivos · 25 Comentarios

5 Polite Ways to Say “No” at Work
40 votos positivos · 11 Comentarios
Más artículos