Busca entre varios profesores de Inglés...
Miriam
Je suis tombée sur cette expression intéressante : « avoir les doigts de pied / les orteils / les arpions en éventail ». Ça veut dire être tranquille, prendre repose, se la couler douce. C’est une expression qui devient du Moyen Âge : « A l'époque, les mycoses des pieds étaient courantes et se soignaient avec des éventails qui étaient utilisés pour écarter les orteils et leur permettre de sécher. Les personnes étaient alors contraintes à l'immobilité et ne pouvaient plus travailler. » (http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/17800/avoir-les-doigts-de-pied-en-eventail/) Comment traduire ça en allemand avec une autre expression idiomatique ? « Alle viere von sich strecken » ou « die Füße / Seele baumeln lassen »?
11 de ago. de 2020 19:49
Comentarios · 1
1
Merci de nous partager! C'est dommage que je ne parle point l'allemand..
12 de agosto de 2020
Miriam
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Finés, Francés, Alemán
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Finés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 votos positivos · 4 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 votos positivos · 2 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 18 Comentarios
Más artículos
