多彩な 英語 講師陣から検索…
andrew-_-95
How to say because in Serbian??
How do you say because in serbian? there are many different ways like jer, zbog, usled but what is the difference and which one do you use and when?
2012年12月29日 13:50
回答 · 3
Because - zato.
Jer, zbog, usled is mainly - couse of something
I did not make it couse of you - Nisam uspela zbog tebe.
I did not go there couse i had no time - Nisam isla tamo jer nisam imala vremena.
2013年2月9日
Because - zato .I always translate with this word
2013年1月14日
In general, there's no difference in meaning, there's only the difference in registers (formal/informal speech) and the required verb/noun form that goes with the conjuction. Zbog, zato and jer are probably the most common expressions. You use zbog with nouns in genitive case (Zbog kiše ne mogu da izađem napolje - or - Ne mogu da izađem napolje zbog kiše). With verbs, you use expressions zbog toga što and zato što (e.g. Ne mogu da izađem napolje zbog toga što pada kiša / Zbog toga što pada kiša, ne mogu da izađem napolje; you would use zato što in the same way). Jer is used very often, but only with verbs and never at the beginning of a sentence (Pozvao sam roditelje jer je bilo kasno; NOT: Jer je bilo kasno, pozvao sam roditelje - this just can't be said). Usled is usually used in formal writing, you would never say that to your friends (e.g. in the papers - Utakmica je prekinuta usled lošeg vremena). There's a ton of other expressions, but I think this is enough for beginning. And do tell me if you can't understand the examples, I'll translate them into English if you want me to...
2013年1月1日
まだあなたの答えが見つかりませんか?
質問を書き留めて、ネイティブスピーカーに手伝ってもらいましょう!
andrew-_-95
語学スキル
英語, フランス語, 日本語, セルビア語
言語学習
フランス語, 日本語, セルビア語
こんな記事もいかがでしょう

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 いいね · 6 コメント

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 いいね · 30 コメント

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 いいね · 6 コメント
他の記事
