Search from various 영어 teachers...
yokosan
커뮤니티 튜터这四个句子都对吗?
1.昨天晚上被蚊子搅了一宿,一点儿也睡不着。
2.昨天晚上蚊子搅了一宿,一点儿也睡不着。
3.昨天晚上蚊子搅得我一点儿也睡不着。
4.昨天晚上蚊子搅得我一点儿都没睡着。
2023년 4월 13일 오후 8:30
교정 · 1
这四个句子都对吗?
1.昨天晚上被蚊子搅了一宿,一点儿也睡不着。
2.昨天晚上蚊子搅了一宿,一点儿也睡不着。(Because the subject is "I", the subject is omitted)
3.昨天晚上蚊子搅得我一点儿也睡不着。
4.昨天晚上蚊子搅得我一点儿都没睡着。
(The last two sentences diffrences just "一点也" and "一点都".In fact, the difference in the meaning of the expression is very small.“一点也” is more inclined to the fact that you may have been asleep before, but were woken up,and “一点都” is more inclined to the possibility of not having slept all night.)
for example:
你一点也不喜欢我
你一点都不喜欢我
ああ、この差は私にとってとても辛いものです!
At first,the sentence's meanings are same and it's a very authentic Chinese expression.The second sentence and the first sentence only differ by the word "被",but for Chinese daily conversation habits, the two sentences mean the same thing, and it is only when Chinese people first learn the sentences that they make the distinction.
2023년 4월 14일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!
yokosan
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어, 프랑스어, 일본어
학습 언어
중국어(북경어), 중국어(광동어), 영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
