Sébastien
Voici un de mes poèmes préférés de Pouchkine : На холмах Грузии лежит ночная мгла; Шумит Арагва предо мною. Мне грустно и легко; печаль моя светла; Печаль моя полна тобою, Тобой, одной тобой… Унынья моего Ничто не мучит, не тревожит, И сердце вновь горит и любит — оттого, Что не любить оно не может. Traduction française proposée : Sur les monts de Géorgie se trouve la brume nocturne ; L'Aragvi bruisse devant moi. Je suis triste et léger ; ma douleur est claire; Ma douleur est pleine de toi, Par toi, par toi seul... mon découragement Rien ne tourmente, ne dérange pas, Et le cœur brûle de nouveau et aime - parce que, il ne peut pas ne pas aimer.
2021년 11월 25일 오전 10:54
Sébastien
언어 구사 능력
중국어(북경어), 에스페란토어, 핀란드어, 프랑스어, 힌디어, 아이슬란드어, 노르웨이어, 페르시아어, 포르투갈어, 러시아어
학습 언어
중국어(북경어), 에스페란토어, 핀란드어, 프랑스어, 힌디어, 아이슬란드어, 노르웨이어, 페르시아어, 포르투갈어, 러시아어