Search from various Engels teachers...

04.《传闻中的陈芊芊》/ <The Romance of Tiger and Rose>
Omschrijving
大家晚上好啊,我是丹霞。您现在收听的是中文台词频道,这一集的台词出自电视剧《传闻中的陈芊芊》,由赵露思和丁禹兮主演。
“风,吹水撩拨有纹,翻山越岭无痕。”( fēnɡ, chuī shuǐ liáo bō yǒu wén , fān shān yuè lǐnɡ wú hén) When the wind blows over the water surface, there will be ripples, but there is no trace of the wind over the mountains.
“花,从无百日红,转瞬即成空。”( huā, cónɡ wú bǎi rì hónɡ, zhuǎn shùn jí chénɡ kōnɡ ) Flowers, never a hundred days red, and vanishes in an instant.
-----电视剧《传闻中的陈芊芊》/ <The Romance of Tiger and Rose>
撩拨liáobō stir
纹wén ripples, wrinkles
翻山越岭fān shān yuè lǐng tramp over mountains and through ravines
痕hén mark, trace, imprint
转瞬zhuǎn shùn in a wink; in the twinkle of an eye; in a flash
Podcast Kanaal
Chinese Lines 中文台词
Auteur
Alle afleveringen

ありがとう。

Tiny Topics Podcast - Episode 1 - Slow Version

拼音 m

"Pasarse de la raya" en ruso

第四集 为什么电影院的座椅是红色的?

Le masculin et le féminin

おでん Oden

#260 N3 〜ごとに、について!
Populaire afleveringen

「のぞみ」の日記
ありがとう。

Tiny Topics! Tiny Talks about Big Topics!
Tiny Topics Podcast - Episode 1 - Slow Version

拼音
拼音 m

¿Cómo se dice en ruso?
"Pasarse de la raya" en ruso

边听边说 More than Chinese Listening
第四集 为什么电影院的座椅是红色的?

Edmond FLE
Le masculin et le féminin

やさしい日本語(にほんご)
おでん Oden

Atsushi のJapanese podcast (travel/news /文法・漢字・語彙/Osaka/Hokkaido/🇹🇷🇬🇪🇦🇲🇪🇸🇵🇹)
#260 N3 〜ごとに、について!