Search from various Engels teachers...

Чаепитие. Tea time. Slow Russian
Omschrijving
В этот раз мы с Лео ( https://www.italki.com/en/teacher/1018354 ) беседуем о русском чаепитии.
– Привет, Лео! Сегодня я бы хотела поговорить с тобой о русском чаепитии. Кстати, не отвлекаю тебя? Что ты сейчас делаешь?
– Я как раз чай пью. Мы можем почаёвничать вместе, если вы себе тоже нальёте чай.
– С удовольствием! Подожди. Сейчас налью. Меня подтолкнул к теме чаепития стрим одного русского Ютубера, который в долгом разговоре с собеседником пил чай. Я поняла, что я тоже так делаю.
– И я! Ведь чай подразумевает всегда неформальную дружескую беседу. Неважно, по скайпу или реально. Когда ко мне приходят гости, мы сразу же идём на кухню. У меня есть гостиная, но мне там неуютно…
… Давайте объясним слушателям – чаёвничать – ведь это не просто пить чай. Скорее, это проводить неспешно время за чаем, часто за доброй беседой. Кстати, какая у вас любимая комната в квартире?
– Кухня. Кухня – это место притяжения и семьи, и друзей. Потому что именно на кухне мы можем чаёвничая разговаривать, сидя напротив друг друга. Вообще, кухонный стол и чай располагают к душевной беседе.
– Согласен с вами. Когда мы чаёвничаем, мы чаще всего выпиваем не одну и не две чашки чая на человека. И ведь мы редко пьём «пустой» чай. Пустой чай – то есть чай без сладостей,без конфет, печенья, – вызывает непонимание.
– Знаешь, в советские времена нередко делали запасы продуктов. Помню, я приходила к подружке в гости, и она всегда наливала чай. На столе у неё всегда были запасы конфет или печенья. Я говорю о 80-ых годах. Это были года тотального дефицита, но запас конфет, печенья и чая был у всех. Сейчас неголодные времена, и редко кто делает запасы продуктов, но если гость пришёл неожиданно, то может оказаться, что хозяева к чаю-то ничего не могут предложить. Поэтому негласным правилом стало приходить в гости не с пустыми руками. Иначе говоря, приносить что-то с собой - конфеты, шоколад.
– Да, я никогда не хожу в гости с пустыми руками.
...
Продолжение – на уроках со мной или с Лео.
Podcast Kanaal
Russian Language: a Real Breakthrough
Auteur
Alle afleveringen

数字和幸运

دزد حرفه ای

PASA LA VIDA

Cook like a Pro

Job Interview In English. The STAR Interview Response Technique.

どでんした! What do you mean the word"どでんした!" Learning Tohoku dialect.

#403 N3 漢字"末"、について!

The Word "Holiday"
Populaire afleveringen

中国文化
数字和幸运

Persian Podcasts / پادکست فارسی
دزد حرفه ای

CON SENTIDO COMÚN EN ESPAÑOL
PASA LA VIDA

Russian Library
Cook like a Pro

Job Interview Preparation | CEO Interview Strategies From Diverse Business Sectors!
Job Interview In English. The STAR Interview Response Technique.

Nihongo tokidoki Inaka hougen with Megumi Na
どでんした! What do you mean the word"どでんした!" Learning Tohoku dialect.

Atsushi のJapanese podcast (travel/news /文法・漢字・語彙/Osaka/Hokkaido/🇹🇷🇬🇪🇦🇲🇪🇸🇵🇹)
#403 N3 漢字"末"、について!

Teacher Joseph's Podcast
The Word "Holiday"