Vind Engels Leerkrachten
The Tim じぁん!!!
It rained all day today. In English class, I learned a new phrase: "be beside oneself with… " I can usually figure out new phrases from context, but this one stumped me. I mean, why beside? Later, Dad explained it in the most vivid way: it’s like your soul leaves your body from overwhelming feelings, such as excitement, anger, and stands beside it. Suddenly, it made sense! A leaked out soul next to its body! Isn’t there a similar expression in Chinese? I’ll be beside myself with excitement when I find it!
18 jun. 2025 11:54
Correcties · 5
1
It rained all day today.
In English class, I learned a new phrase: “be beside oneself with…”
I can usually figure out new phrases from context, but this one stumped me.
I mean, why beside?
Later, Dad explained it in the most vivid way: it’s like your soul leaves your body from overwhelming feelings — like excitement or anger — and stands next to it.
Suddenly, it made sense! A soul leaking out and standing next to the body!
Isn’t there a similar expression in Chinese?
I’ll be beside myself with excitement when I find it!
Alternative Version - - - - - It rained all day today. In English class, I came across a new phrase: “to be beside oneself with…” Normally, I can guess the meaning of idioms from context, but this one completely puzzled me. Why beside? Later, Dad gave me the most vivid explanation — it’s like your soul steps out of your body due to overwhelming emotion, like excitement or anger, and stands right next to it. Suddenly, it clicked! A soul stepping out, right beside its body! Isn’t there a similar saying in Chinese? I’ll be beside myself with excitement if I find it! - - - - - - - Tip • “Stumped me” is informal and fine, but “puzzled me” sounds more natural in writing. -- • “Why beside?” is good for curiosity, but in formal writing, “Why beside?” shows emphasis better with italics. -- • “Leaked out soul” isn’t idiomatic. “A soul stepping out” or “leaving the body” is more vivid and natural. -- • “I’ll be beside myself with excitement when I find it” is fine, but “if I find it” is more natural because you’re not certain yet. -- • Using phrases like “came across” and “it clicked” helps the tone feel smoother and more fluent. --
18 jun. 2025 14:05
1
It rained all day today. In English class, I learned a new phrase: "be beside
oneself with… " I can usually figure out new phrases from context, but this one
stumped me. I mean, why beside? Later, Dad explained it in the most vivid way:
it’s like your soul leaves your body from overwhelming feelings, such as
excitement, anger, and stands beside it. Suddenly, it made sense! A leaked out
soul next to its body! Isn’t there a similar expression in Chinese? I’ll be
beside myself with excitement when I find it!
I hope you do! (Unbanned again!)
18 jun. 2025 13:10
Wil je sneller vooruitgang boeken?
Word nu lid van deze leer-community en probeer de gratis oefeningen uit!
The Tim じぁん!!!
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Engels
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 likes · 1 Opmerkingen

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 likes · 6 Opmerkingen

The Power of Storytelling in Business Communication
46 likes · 13 Opmerkingen
Meer artikelen