Search from various Engels teachers...
Alberto
I sometimes see the idiom 不知不觉 used with this structure 在 + 不知不觉 + 中. Is there any difference? When should I use this pattern? Thanks :-)
9 sep. 2023 11:06
Antwoorden · 2
1
"不知不觉" is often used as "在 + 不知不觉 + 中". If you only say "不知不觉", it might be like an adv.. You can also think "不知不觉" as a situaiton (n.), so "在 + 不知不觉 + 中" means "in / within the situation of 不知不觉".
For example: "我不知不觉睡着了。"(adv.) & "在不知不觉中,我睡着了。"(n.).
9 september 2023
Thank you very much for your detailed and clear explanation :-)
10 september 2023
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Alberto
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Spaans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn)
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
