Search from various Engels teachers...
Sarah
What does "une patate dans le menton" et "son cul plat"
I tried to translate it literally- word by word but it didn't make any sense.
7 nov. 2016 22:27
Opmerkingen · 1
Hi,
In "mettre une patate dans le menton", "patate" means "coup de poing". So the English phrase would be "to punch on the chin".
As for "un cul plat", I'm not aware of any figurative meaning. Literally, it means "flat buttocks" as opposed to "bulging buttocks".
HTH
7 november 2016
Sarah
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Japans
Taal die wordt geleerd
Frans, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 likes · 4 Opmerkingen

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 likes · 2 Opmerkingen

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 18 Opmerkingen
Meer artikelen
