Technicly speaking Rahiq is the correct word for nectar !
Assal is honey
rahiq can be interpreted as honey but only in the dialects of those countries i think .. ( dialect tend to not use technical terms but comparison instead )
as for the sentance you mensioned said "Rahiq al assal" it means nectar OF honey or nectar FOR honey wich means that they are two different things :)
in the futur you can type such a word in wikipedia and change the language to Arabic :
As i know, they are synonymous, "rahiq" is an arabic word but nectar is an english one.
sometimes, nectar is meant to be a natural tasty juice i guess. *in the arabic society*
Scientifically, "rahiq or nectar" is what bees get out from the flowers to produce the honey :)
You must know that there are Significant contrasting differences between Arabic dialects and Standard modern and classic Arabic language
I agree with Ali and Taoufik
In Syria we don't use these phrases in most of the towns
And Arab people like to say "Asal" for any thing is sweet even though it's not honey.