re1māt0
Comment on apprend et parle comme un aristocrate pas décontracté? Emprunt anglais approuvé et interdit!
Salutations tout le monde en iTalki!

Parce que je suis très soigneusement en train d'étudier la langue française sans offenser les francophones. Qu'est-ce qui est considéré comme approuvé, flexible, et interdit?

Par exemple, on regarde son iPhone qui est un «mobile multifonction» (principalment en France?) ou «téléphone intelligent» en Canada (principalement en Québec). Est-ce que «smartphone» est le mot français international et standard? Je vois que «smartphone» est le mot principal sur la Wikipédia française.

Beaucoup de francophones détestent les mots d'emprunt anglais, au contraire il existe des mots d'emprunt anglais approuvés tels que «week-end» (CA: fin de semaine), «milk-shake» (CA: lait frappé), «baby-foot», «parking» (CA: parc de stationnement), et «selfie». Un autre exemple est qu'il y avait le mot s<em>oftware</em> mais maintenant il s'appelle «logiciel». Je voudrais écrire et parler la version internationale et standard. Également, je voudrais vraiment apprendre et parler comme un aristocrate pas décontracté. Je ne veux pas avoir un argument abyssal mais je suis vraiment curieux. MDR

Je suis un philippin vivant aux États-Unis et anglais est ma première langue. Je suis en train d'étudier beaucoup des langues étrangères comme japonais (ma langue étrangère principale), chinois, coréen, allemand, esperanto, et espagnol (du lycée),

Si vous avez du temps libre, répondez moi en français, japonais, ou anglais, s'il vous plaît! Je m'excuse sincèrement pour le sujet plus long et ennuyeux et mes horribles compétences en français. S'il vous plaît, ne me détestez pas! (´;д;`) Merci beaucoup pour votre temps de lire mon sujet et j'espère que vous passez une merveilleuse journée en toute sécurité! (*^O^*)

Raymart Lipat
10 jul. 2019 23:44
Opmerkingen · 1
1
Bonjour,
En France nous utilisons beaucoup de mots anglais comme tu le fais remarquer avec "week-end" etc y compris le mot "smartphone".
Parfois il y a un peu de résistance : par exemple au début de Twitter, à la télévision on entendait parler de "mot-dièse" pour "hashtag", mais personne ne disait "mot-dièse".
Avec internet, de plus en plus de gens utilisent des mots en anglais.
Petit à petit, les mots en anglais sont ajoutés au dictionnaire français (ex : https://larousse.fr/dictionnaires/francais/Smartphone/186762?q=Smartphone#10928186).
Il y a même une mode dans les entreprises dont les gens se moquent beaucoup : utiliser des mots en anglais comme "brainstorming", "conf call", "deadline" etc.

Par contre, au Québec, effectivement ils traduisent tout en français, y compris les titres de films, ce qui est souvent très rigolo pour les français.

Donc je n'ai pas de réponse définitive, cela dépend des pays. En France, beaucoup de monde utilise des mots en anglais même s'ils ne sont pas encore dans le dictionnaire. Donc tout le monde comprend, mais ce n'est pas toujours du français officiel.

Une très bonne journée à toi :)
11 juli 2019