Search from various Engels teachers...
Polina Volkova
Ashe dahan sooz yani che?
2 aug. 2013 20:59
Opmerkingen · 5
4
در فرهنگ ایرانی داغ بودن آش، صفت مطلوبی برای آش است که میزان این داغ بودن را به اصطلاح با دهان سوز بودن آن می سنجند. وقتی می گوییم آش دهان سوزی نیست، کنایه از اینست که صفات مطلوبی که از آن شخص یا شی ، مورد انتظار بوده در آن مشاهده نشده است.این عبارت بیشتر حالت کنایه زدن دارد.مثلا پسری که از دختری خواستگاری می کند و پاسخ منفی می گیرد ، در مورد آن خانم می گوید : آش دهن سوزی هم نبود
3 augustus 2013
آش دهن سوزی نیست یعنی خیلی خوب نیست.
6 september 2013
آَش دهن سوزي نيست يعني چيز خاصي نيست و مورد علاقه واقع نشد.......
6 september 2013
آش دهن سوزی نیست یعنی زیاد خوب و جالب نیست مثلا می گوییم فلان فیلم آش دهن سوزی نیست یعنی فیلم جالبی نبود
3 augustus 2013
آش دهن سوز نبودن:مورد مطلوب نبودن
2 augustus 2013
Polina Volkova
Taalvaardigheden
Arabisch, Engels, Perzisch (Farsi), Russisch
Taal die wordt geleerd
Perzisch (Farsi)
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
21 likes · 3 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
