Vind Engels Leerkrachten
Marco A.
Spanish Abbreviations
Marco A.
This list shows the Spanish abbreviation in boldface, the Spanish meaning and the corresponding English abbreviation or translation.
<ul> <li><em>a.C., a. de J.C., a.J.C., a. de J.C.</em> — <em>antes de Cristo, antes de Jesucristo</em> — B.C. (before Christ), BCE (before Common Era)</li> <li><em>a.m.</em> — <em>antes del mediodía</em> — a.m. (before noon)</li> <li><em>apdo.</em> — <em>apartado postal</em> — P.O. Box</li> <li><em>aprox.</em> — <em>aproximadamente</em> — approximately</li> <li><em>Av., Avda.</em> — <em>avenida</em> — Ave. (avenue, in addresses)</li> <li><em>Bs. As.</em> — <em>Buenos Aires</em> — Buenos Aires</li> <li><em>c.c.</em> — <em>centímetros cúbicos</em> — c.c. (cubic centimeters)</li> <li><em>Cía</em> — <em>compañia</em> — Co. (company)</li> <li><em>cm</em> — <em>centímetros</em> — cm. (centimeters)</li> <li><em>c/u</em> — <em>cada uno</em> — apiece</li> <li><em>D.</em> — <em>don</em> — Sir</li> <li><em>Da.</em> — <em>doña</em> — Madam</li> <li><em>d.C., d. de C., d.J.C., d. de J.C.</em> — <em>después de Cristo, después de Jesucristo</em> — A.D. (anno domini), CE (Common Era)</li> <li><em>dna.</em> — <em>docena</em> — dozen</li> <li><em>Dr., Dra.</em> — <em>doctor, doctora</em> — Dr.</li> <li><em>E</em> — <em>este (punto cardinal)</em> — E (east)</li> <li><em>EE. UU.</em> — <em>Estados Unidos</em> — U.S.</li> <li><em>esq.</em> — <em>esquina</em> — street corner</li> <li><em>etc.</em> — <em>etcétera</em> — etc.</li> <li><em>FF. AA.</em> — <em>fuerzas armadas</em> — armed forces</li> <li><em>f.c., F.C.</em> — <em>ferrocarril</em> — R.R. (railroad)</li> <li><em>Gob.</em> — <em>gobierno</em> — Gov.</li> <li><em>Gral.</em> — <em>general</em> — Gen. (military title)</li> <li><em>h.</em> — <em>hora</em> — hour</li> <li><em>Ing.</em> — <em>ingeniero</em> — engineer</li> <li><em>kg</em> — <em>kilogramos</em> — kg (kilograms)</li> <li><em>km/h</em> — <em>kilómetros por hora</em> — kilometers per hour</li> <li><em>l</em> — <em>litros</em> — liters</li> <li><em>Lic.</em> — <em>licenciado</em> — attorney</li> <li><em>m</em> — <em>metros</em> — meters</li> <li><em>mm</em> — <em>milímetros</em> — millimeters</li> <li><em>m.n.</em> — <em>moneda nacional</em> — sometimes used to distinguish the national currency from others</li> <li><em>N</em> — <em>norte</em> — N (north)</li> <li><em>no., núm.</em> — <em>número</em> — No. (number)</li> <li><em>O</em> — <em>oeste</em> — west</li> <li><em>OEA</em> — <em>Organización de Estados Americanos</em> — OAS (Organization of American States)</li> <li><em>ONU</em> — <em>Organización de Naciones Unidas</em> — UN (United Nations)</li> <li><em>OTAN</em> — <em>Organización del Tratado del Norte</em> — NATO (North American Treaty Organization)</li> <li><em>pág.</em> — <em>página</em> — page</li> <li><em>P.D.</em> — <em>postdata</em> — P.S.</li> <li><em>p.ej.</em> — <em>por ejemplo</em> — e.g. (for example)</li> <li><em>p.m.</em> — <em>post meridien</em> — p.m. (after noon)</li> <li><em>Prof, Profa.</em> — <em>profesor, profesora</em> — Professor</li> <li><em>q.e.p.d.</em> — <em>que en paz descanse</em> — R.I.P. (rest in peace)</li> <li><em>S</em> — <em>sur</em> — S (south)</li> <li><em>S.A.</em> — <em>Sociedad Anónima</em> — Inc.</li> <li><em>S.L.</em> — <em>Sociedad Limitada</em> — Ltd.</li> <li><em>Sr.</em> — <em>señor</em> — Mr.</li> <li><em>Sra.</em> — <em>señora</em> — Mrs., Ms.</li> <li><em>Srta.</em> — <em>señorita</em> — Miss, Ms.</li> <li><em>s.s.s.</em> — <em>su seguro servidor</em> — your faithful servant (used as salutation in letters)</li> <li><em>tel.</em> — <em>teléfono</em> — telephone</li> <li><em>Ud., Vd., Uds., Vds.</em> — <em>usted, ustedes</em> — you</li> <li><em>v.</em> — <em>véase</em> — go see</li> <li><em>vol.</em> — <em>volumen</em> — vol. (volume)</li> <li><em>W.C.</em> — <em>water closet</em> — bathroom, toilet</li> </ul> Did you like this topic? <img alt="" src="/FCKeditor/editor/images/smiley/msn/wink_smile.gif" />Marco A.
17 okt. 2008 14:58
Opmerkingen · 3
Great work my friend ;)
20 oktober 2008
Nice job, thanks for sharing ! ;-)
Gravity.
Gravity.
18 oktober 2008
Yes, it is a very useful topic. Thanks!
18 oktober 2008
Marco A.
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Duits, Spaans
Taal die wordt geleerd
Frans, Duits
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

The Power of Storytelling in Business Communication
39 likes · 9 Opmerkingen

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
27 likes · 6 Opmerkingen

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 likes · 22 Opmerkingen
Meer artikelen