My dog is not well. I am worried.
以下是口语化的两种翻译。
我担心我的狗不太妙。
我的狗状况不太好,我有些担心。
我够的
我够的狗不舒服。我是很担心。
My dog is not well. I am worried.
dog means 狗,in china we dont say 不是好 when is not well,we will
say 不好,or 不舒服
and I have been a veterinary before
我够的
我够的狗不舒服。我是很担心。
My dog is not well. I am worried.
dog means 狗,in china we dont say 不是好 when is not well,we will
say 不好,or 不舒服
我够的
我够的小狗不是好狗很不舒服。我是很担心它。 (我的小狗很不舒服。我很担心它)
My dog is not well. I am worried.
The Chinese do not use 'are' the way we do very often. Infact in Chinese, adjectives act as verbs as well, so you do not need often need to use 是 to say is, am and so on.
Instead they tend to use 很 which means 'very', but when said unstressed acts more like 'are.
我很累- I am tired
你很漂亮 - you are (very) pretty
我很忙 - I am busy
You do use 是 though when talking about an object (nouns)
我是学生 - I am a student
这是一本书 - This is a book
我够的 我的狗。
我够的的狗不是好生病了。我很担心。
My dog is not well. I am worried.