Dani
Écorcer ou Aboiement? Qu`est-ce quil faient mes chients? Hola, he buscado en el google translater para saber cómo se dice en francés "ladrar" y me sale el verbo "écorcer", pero si pones la frase "los perros ladran" te la traduce: "les chiens aboient", ¿cuál es el matiz entre las dos formas?, ¿las dos significan "ladrar" indistintamente?
30 jan. 2015 11:08
Correcties · 2
Merci beaucoup VNinis, alor ce correct dire "mon chien aboie tout le temps" par exemple
30 januari 2015
Hola ^^ no estoy segura pero creo que écorcer no es la buena palabra. En realidad para nosotros "écorcer" significa "pelar"... no es por los perros. Pero como te digo no puedo afirmarlo (porque estoy aprendiendo español) He buscado tambien en el translator de google y he visto tu traducción. Pero pienso que translate by google, no es bueno por el español/francés. Te consejo : reverso es mejor ^^ Entonces, diría que la buena palabra es "aboyer".
30 januari 2015
Wil je sneller vooruitgang boeken?
Word nu lid van deze leer-community en probeer de gratis oefeningen uit!