共感(empathy)
誰かが痛い体調(흑은 具合)が悪いと言うった時に、
「薬、飲みなさいめば?」と言わずに、
「どこが痛いん? たくさん痛い?どうしたの?かなり辛い?」と言ってください。
誰かが恋をする大好き(흑은 愛してる)と言うった時、
「そう」と言わずに、
「私も大好き(흑은 愛してる)」と言ってください。
誰かが見たい会いたいと言うった時に、
「うん」と言わないで、ずに (言わないで도 물론 괜찮은데 다른 부분이랑 통일하게 했어요)
「*私もすごく会いたかったよいよ」と言ってください。
誰かが辛いと大変だという言った時とき、
「俺私も辛い大変んだよねだ」と言わずに、
「辛い時は、難しい時私をに頼って」と言ってください。
誰かが別れようと言ったう時に、
「そうだね、別れよう」と言わずにないで
「愛してる、行かないで」と言ってください。
人間関係を美しくするのは、提案や処方方策ではなく、いつも共感することが先だという事実を忘れないでください。* いつもそばにいるからために、そのそばにいることの大切さを知らなかったを気付けなかった人に、あなたがその人を想っていることを伝えてください。共感していることを表現してください。
これは、ある韓国の大学の教授が書いた短い文章を翻訳したものです。
아프다는 단어는 참 한국적인 말이네요 아프다는 痛い라고 하면 그냥 pain이라는 뜻이 돼서 이타이...라고 했으면 어디 다쳤어? 괜찮아? 같은 대답이 오겠습니다. (아님 몸 상태를 표현 하고 싶으면 일본말로는 꼭 머리 아파요, 배가 아파요 처럼 명사랑 같이 써요)
그나저나 정말 좋은 글이네요 대학교 교수님이 적으셨다면서요? 앞으로도 이렇게 이쁜 글이 많이 알려주세요~ ^^
그럼 수고 많이 하셨어요! 전체적으로 아주 좋았습니다 ^^
共感(empathy)
誰かが痛いと言ったら言う時に、
「薬飲みなさい」と言わないで言わずに、
「どこが痛いのん? たくさんすごく痛い?」と言ってください。
誰かが好きだと言ったら恋をすると言う時、
「そう」と言わないで言わずに、
「私も大好き」と言ってください。
誰かが見たいと言ったら言う時に、
「うん」と言わないで、
「私も沢山見たい」と言ってください。
誰かが大変だと言ったらいうとき、
「俺も大変だ」と言わないで言わずに、
「大変な難しい時は私に頼っていいよ」と言ってください。
誰かが別れようと言ったら言う時に、
「そう、別れよう」と言わないで
「愛してる、行かないで」と言ってください。
人間関係を美しくするのは、提案や方策方法を言うのではなく、まずいつも共感することが先だということ事実を忘れないでください。
いつもそばにいるせいでからわからなかったり知らなかった-それでそばにいることが当然だと思っているた-人に、自分が愛していることやと関心を持っていることをもっと伝えて表現してください。
これはある韓国の大学の教授が書いた短い文章を翻訳したものです。