Search from various Engels teachers...
Anik
Babam öldü zamanı en son ağladım. Kalbım kıraldı.
10 dec. 2021 18:00
Correcties · 6
Genodigde
1
You have two option to say this: -- Last time I cried when my father died. My heart was broken. En son, babam öldüğü zaman ağladım. Kalbim kırıldı. -- My father died, that time I cried last. My heart was broken. Babam öldü, en son o zaman ağladım. Kalbim kırıldı. (not "kıraldı", because of the vowel harmony. -- Additional Note: By the way when you say "kalbim kıraldı." means "my heart was King." hehe :). Also not 'kalbım', it will be 'kalbim'. When you check the harmony, you're right about "kalbım" but in Turkish if the word is Just a one syllable, it doesn't have to obey this rule. So "Kalp" contains one syllable and it is also coming from originally Arabic "قلب".
10 december 2021
Babam öldü zamanı en son ağladım. Kalbım kıraldı.
14 december 2021
Babam öldü zamanı en son ağladım. Kalbım kıraldı.
En son babam öldüğü zaman ağladım, çünkü kalbim kırıldı. Rest in peace 🕊️
12 december 2021
Babam öldüğü zaman en son ağladığım zamandı. Kalbim kırıldı. or (En son babam öldüğünde ağladım)
başın sağolsun
11 december 2021
Genodigde
Babam öldü zamanı en son ağladım. Kalbım kıraldı.
En son babam öldüğü zaman ağladım.Kalbim kırıktı.(noun)/Kalbim kırıldı.(verb)
10 december 2021
Meer weergeven
Wil je sneller vooruitgang boeken?
Word nu lid van deze leer-community en probeer de gratis oefeningen uit!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!