Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Jacqueline
How to translate "new spring leaves in the gentle rain" into Japanese? Is it correct? "新緑 時知る雨の中で" Or how about this one? 新緑 時知る雨に Thanks!
11 mei 2011 00:08
2
0
Antwoorden · 2
0
「時知る雨」は、辞書によれば「〔秋が終わり冬の訪れる時を知っている雨の意〕時雨(しぐれ)の異名」となっています。冬が終わり、新緑のころに静かに降る雨は、「春雨(はるさめ)」です。 ここではやはり「静かな」とか「穏やかな」とか「しとしと降る」とかにしたほうが良いのではないでしょうか。
11 mei 2011
0
0
0
「新緑 時知る雨の中で」の方が、自然に感じます。 gentleを「時知る」と訳したのは素晴らしいですね。 ただ、とても詩的な表現なので、場合によっては「静かな」とか「穏やかな」と訳した方がいい時もあります。
11 mei 2011
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Jacqueline
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Italiaans
Taal die wordt geleerd
Engels, Italiaans
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
van
27 likes · 10 Opmerkingen
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
van
17 likes · 7 Opmerkingen
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
van
47 likes · 22 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.