Search from various Engels teachers...
moorea21
Hi, Is there any difference between целый and совсем? are they used in different ways? Thanks!
21 mei 2011 17:00
Antwoorden · 13
2
Эммм, ну как бы есть разница. Начнем с того, что это разные части речи =) "целый" - это прилагательное, а "совсем" - наречие. Поэтому и употребляются они в абсолютно различных ситуациях.
"целый пирог", "целый автомобиль" (в смысле не поврежденный)
"до закрытия чемпионата осталось совсем немного времени", "поход к стоматологу оказался совсем нестрашным"
Наречие "совсем" как бы усиливаем эмоциональную окраску того или иного определения.
22 mei 2011
1. целый - adj. 1) whole, entire - дождь шел целый день
2) safe - все стаканы целые (то есть неповрежденные, не разбились)
2. совсем - adv. - absolutely, entirely (полностью), at all.
21 mei 2011
"Целый" is an adjective, means:
1) "intact", "not damaged"
Чашка целая, а стакан разбит.
2) "whole","entire"
Он выпил целый стакан молока. ("целый" emphasizes that he has drunk a lot of milk)
________________________________________
"Совсем" is an adverb, means
1) "at all" (used with "не", "нет")
Он совсем не говорит по-русски.
У него совсем нет денег.
2) "completely", or sometimes "very"
Мой сын уже совсем взрослый.
Аптека находится совсем рядом.
24 mei 2011
Спасибо, что имеет смысл для меня. Так
целый = complete/ whole/ entire (adjective)
совсем = completely/ entirely (adverb)
Now I know! Thanks
Richard
21 mei 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
moorea21
Taalvaardigheden
Engels, Russisch
Taal die wordt geleerd
Russisch
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
