Cool'baba
Hay diferencia entre....? Hay alguna diferencia entre "armarse hasta los dientes" y "armarse la gorda" = "armarse la marimonera" = "armarse la de San Quintin"? y cuando puedo utilizar estas frases? gracias
23 mei 2011 18:58
Antwoorden · 4
1
NO, they ar not the same.. "armarse hasta los dientes" is used when you or somebody is more than prepared for something. Is like "you have weapons even on your teeth!!" "Armarse la gorda" is more used in center America it means that we're going to have problems... (more used in fights or srewing something) "se armó la gorda" is when problems have started. "se te va a armar la gorda" is used as a piece of advice sometimes, saying to someone that he's going to have problems.
23 mei 2011
- Los excursionistas viajan a La Sierra Nevada, "armados hasta los dientes" mean, que llevan alimentos, agua, cobijas, todo para acampar. - Cuando Barak Obama llegó a Irlanda se "armo la gorda" mean, hubo demasíada vigilancia y mucho movimiento por seguridad del presidente. - En un país afrìcano "se armó la de San Quintín" por la caída de un presidente, mean hubo muchos muertos y destrucción.
24 mei 2011
Si, en la primera oracion armarse está relacionada con arma ( weapon ), en ingles significa "be armed to the teeth". Las tres fraces siguientes significan lo mismo.. son regionalismos y armarse esta relacionada con los verbos ensamblar, armar, formar etc., en ingles algo similar es "all hell broke loose", significan que un gran conflicto,discusión, batalla etc se formó.
23 mei 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!