Search from various Engels teachers...
Adam
me acerqué a ti.....?? Por qué es necesario decir "Desde el momento en que me acerqué a ti" y no "Desde el momento en que me te acerqué"?? Necesita decir "me acerqué a ti" porque el verbo acercarme es reflexivo y no puede usar el pronombre "te" por eso razón? Gracias...................
19 jun. 2011 12:02
Antwoorden · 6
1
Cuando dices "te acerqué" es que yo acerqué algo a tí (tu). Por ejemplo te acerque la sal. Pero en este caso tu te acercas a ti mismo por eso se dice, me acerque. Luego tienes que indicar a dónde (me acerque a tí) .... Es como si dijéramos (I by miselft approach to you) o algo así.
19 juni 2011
"me acerqué" es muy universal, puese ser usado con objetos. "me acerqué a ti" es difeente. "A" menas "TO" and "TI" means "YOU" "me acerqué a el/ella" is the same but in third person. "To him/her" En Argentina decimos "me acerqué a vos" o " me acerqué a usted". El segundo es cuando uno habla de manera formal.
19 juni 2011
No, la razón es que los pronombre "me" y "te" no pueden ir unidos en la frase en español. Puedes decir: "Desde el momento en que me acerqué" (en este caso a algo o alguien, también a ti); o "Desde el momento en que me acerqué a ti" (en este caso especificas a la persona concreta a la que le hablas).
22 juni 2011
You won't use "te" because the statement is about you getting yourself close to "her/him", not about the indirect object "her/him", you can't have two direct objects. "Desde el momento en que me acerqué a ti" = "since the moment I brought myself close to you" "Desde el momento en que me te acerqué" = "since the moment I brought myself brought you close" "Desde el momento en que te acerqué" = "since the moment I brought you close"
20 juni 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!