Vind Engels Leerkrachten
MAGO
How to say in Spanish "Common people didn't have family name until 150 years ago"
Los plebeyos no (tuvieron/tenían/hubieron tenido/habían tenido) (apellido/el apellido/apellidos/los apellidos) hasta (hace) ciento cincuenta años (antes) en japón.
「日本の平民は150年前まで"姓"を持っていなかった」・・・これをスペイン語で言いたいのですが、時制・冠詞・前置詞などどれが正しく、どれが間違っているのか教えてください。
29 jun. 2011 03:10
Antwoorden · 8
"Hasta hace 150 años en Japón los plebeyos no tenían apellido"
La palabra "plebeyo" se refería en el pasado a las clases sociales más bajas, y que no pertenecían a la nobleza, al clero y demás...
Se podría, por tanto, sustituir la palabra plebeyo por la gente normal, gente común...
29 juni 2011
La gente común no tenían apellido hasta hace 150 años.
2 mei 2014
I would say: "Hace 150 años la gente plebeya en España no tenia apellidos"
27 september 2013
The best way to say that is:
Hace 150 años los plebeyos en Japon no tenian el derecho de llevar apellidos.
22 augustus 2012
正しい活用は「no tenían」です。日本語と比べ、スペイン語の動詞は活用が多いので文脈とか、内容に基づいて選ぶとよい。例えば、この文例とすると、日本人は当時、姓がなかったことは現在から見た現在です。そのため、未完了です。「tuvieron, hubieron tenido, habían tenido」完了を表すのでこの場合には使えないのです。そして、日本語とスペイン語は時制の一致がないので、機械的に翻訳することができないのです。
29 augustus 2011
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
MAGO
Taalvaardigheden
Burmees, Chinees (Mandarijn), Engels, Japans, Koreaans, Nepali, Spaans, Vietnamees
Taal die wordt geleerd
Burmees, Chinees (Mandarijn), Engels, Nepali, Spaans, Vietnamees
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 likes · 2 Opmerkingen

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 likes · 3 Opmerkingen

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
14 likes · 8 Opmerkingen
Meer artikelen