Search from various Engels teachers...
kelvinho8
Does "Like father, like son" mean "虎父無犬子"?
If it's not, then are there any ways of expressing "虎父無犬子" in English? Thanks in advance.
4 jul. 2011 19:13
Antwoorden · 4
1
I agree with doug. "虎父无犬子“is a commendatory term. and "Like father like son" is more neutral or just like doug said, it describe defects of character. So, I dont think they're the same.
Maybe 有其父必有其子 is closer to "like father like son"?
5 juli 2011
1
in US, this phrase is mostly used to describe different generations acting in a similar manner. Mainly used to describe defects of character.
4 juli 2011
1
Yes , it is the equivalent proverb to the Chinese one :
虎父無犬子
"Father a lion, son cannot be a dog "
In both cases it is an expression of respect and honor,although both are expressed in different ways.
With the position of honor the father holds, the son can't be in a lesser position or the son is as much as respected and recognized as his father is.
4 juli 2011
I misread the question and don't know how to delete the comment--sorry!
4 juli 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
kelvinho8
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Chinees (Kantonees), Engels
Taal die wordt geleerd
Engels
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
