Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
糖小桃
礼儀正し過ぎる人は日本語でどう表しますか? 日常の仕事で、相手は普通の同僚なのに、日本語メールを書く時、よく「大変申し訳御座いません。」や「非常にご迷惑をお掛けします。」や「ご確認の程宜しくお願い致します。」などを使うのは礼儀正し過ぎるではありませんか。 相手はバカにされると思うまで最高敬語を使う。この様な人は、日本語でどう表すか?
11 jul. 2011 11:52
6
0
Antwoorden · 6
2
「礼節を重んじる人」 誰に対しても礼儀正しく節度ある行動とれる人のことです。
11 juli 2011
0
2
1
その人の前では言ってはいけない言葉ですが・・・・「バカ丁寧な人」です。 ちなみに、メールではややへりくだるくらいが良い時もあるので、その人が丁寧すぎるかどうかは状況によります。特に「大変申し訳ございません」や「非常にご迷惑をおかけしております」を言わなければならない状況だと、それでちょうど良い場合もあると思います。
11 juli 2011
0
1
0
普通に「~ます」「~です」を使っていますが、人と話し合う時、「お~になります」「~致します」などをとても言い難いですね。。。
12 juli 2011
0
0
0
在公司书信中的确需要用到很郑重的语句。所以不能叫做礼儀正し過ぎる。尤其是女孩子在公司必须对所有人使用敬语,尽管也许和你很熟。私下可以随便但公司会十分正式。 バカ丁寧也许比较适合。
12 juli 2011
0
0
0
私も「バカ丁寧」がいいと思います。 ちょっと意味は違いますが「慇懃無礼(いんぎんぶれい)」という言葉もあります。言葉づかいや身振りなどの外面だけは丁寧でも、内心では相手をバカにしている人のことです。
11 juli 2011
0
0
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
糖小桃
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Chinees (Kantonees), Chinees (Shanghainees), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Kantonees), Engels, Japans
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
van
17 likes · 10 Opmerkingen
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
van
35 likes · 15 Opmerkingen
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
van
29 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.