Search from various Engels teachers...
Octávio Augusto
How I supposed to say in arabic "The Lord is my shepherd, I shall not want"???
25 jul. 2011 16:56
Antwoorden · 5
1
Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 juli 2011
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 juli 2011
Very simple,any one of them
27 juli 2011
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 juli 2011
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 juli 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Octávio Augusto
Taalvaardigheden
Engels, Frans, Duits, Italiaans, Japans, Portugees
Taal die wordt geleerd
Frans, Duits, Italiaans, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 likes · 3 Opmerkingen

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 likes · 29 Opmerkingen

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
