Search from various Engels teachers...
Victor
Geçme namert köprüsünden, koy aparsın sel seni !
18 aug. 2011 13:15
Antwoorden · 2
It took a minute for me to understand this sentence. It's surely not modern Turkish, this is probably another Turkic language like Azerbaijani. To my understanding this is the modern Turkish version: "Geçme namert köprüsünden, bırak sel seni götürsün!" "Do not cross the bridge of the craven, let the flood take you!" 'koy' in Turkish means 'put' from which I derived 'let/leave' 'aparsın' from the verb 'aparmak' in Azerbaijani means 'to bring' or 'to take (along/away)'; 'götürmek' in Turkish. I knew this word already, which is what helped me dissolve the meaning of the sentence.
18 augustus 2011
Can you please tell me where you heard/read this? aparsın does not exist in modern Turkish, I know it exists in Azerbaijani and other Turkic languages.
18 augustus 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!