Search from various Engels teachers...
Salubrious
la phrase, c'est correcte?
je veux juste être fait partie de ton vie
i just want to be a part of your life....
dans mon livre, faire partie de= a part of mais puis-je utiliser cette phrase comme ca? corrigez-mes faute ainsi. merci d'avance
7 sep. 2011 17:12
Antwoorden · 5
1
Salut,
Tu n'étais pas loin de la bonne solution, mais la phrase que tu dois utiliser est:
Je veux simplement faire partie de ta vie OU Je veux juste faire partie de ta vie.
Tu ne peux pas dire "être fait partie de". Également, le mot "vie" est féminin, tu dois donc dire "ta vie" et non "ton vie".
7 september 2011
je veux seulement être une partie de ta vie (translation) and the better is
j'aimerai d’être seulement une partie de ta vie
7 september 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Salubrious
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Filipijns (Tagalog), Frans
Taal die wordt geleerd
Frans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
29 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
