Search from various Engels teachers...
[Gedeactiveerde gebruiker]
Would you please translate this song for me?
kirpaya, main ise geet k english translation jana chahti hoon
http://www.youtube.com/watch?v=Roq74BuSv_k
Shukriya
17 okt. 2011 02:23
Antwoorden · 3
Hi :)
Dholana ( Means Beloved)
Sajna door deya - Oh! My beloved residing away
Tere kol aake wasna - I want to live with you
Eh gal yaad rakhna - Remember this
Na Katan din Na langan Raat - It is so hard for me to pass my days and my nights (without her beloved)
Kalam Kalli mein bezaar* - I am lonely and annoyed. (Bezaar is Urdu meaning Annoyed)
Akhan layiyan ladiya moti wangu chhadiyan - A continuous stream of tears roll down my eyes just like rolling pearls.
Tu Gayo samundar ke har pal aave teri yaad - You have overseas every moment I miss U.
Pal Pal taaney* dindian ne meri sakhiyan - My friends pass me snide remarks all the time. (Taana = hurting Remark)
Aaja hum dholna, mera dil todna - Do come now O! beloved, Don't break my heart like that
Nai Tan mar jangi tere bina... = Or else I will die without you.
Saada kaliyan ji lagda ee na dholna - Alone nothing appeals my heart
Asan jina nai tere bina dholna - I don't wanna live without you beloved.
Dholna.... = O! Beloved
...Sitarey saun gaye ne saarey - Even the stars have fallen asleep
Te mein chaukhat te baithi rawan - but I keep sitting at the doorsteps (waiting for him)
Aaley dwale litte jag de hawale tera rahiyan to puchh diyan han raah - All around me I ask passer by's about you.
(she keeps inquiring about his return)
Ji sakangi na mein hoke tethoy juda - I won't be able to live after parting from you.
Kalli* reh gayi haan mein door dilbar mera - I am left alone and away is my beloved
(Kalli in Punjabi means Alone (f) )
Meri haalat hai ki...jaaney mera Khuda. - Only my God knows what I am going through.
Tu jaan wele methoy wada leya si - Before leavinf you had taken a promise from me.
ke meiney rovan na tere bina - That I shall not cry in you absence
Hanjuan* de dere mere akhiyan de nerey hun lag gaye ne main ki karan - but tears have made a permanent place in my eyes and I can't help it.
(Hanju is Punjabi for Tears)
23 oktober 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
