Search from various Engels teachers...
gfhjkm
whats the difference between 会うまで and さようなら?
When i want to say goodbye to a person, who i wont be able to see for a long time, should i say 会うまで or さようなら?
27 okt. 2011 16:43
Antwoorden · 4
It is more common to say さようなら、お元気で meaning "goodbye, take care" although you can also say さようなら、また会う日まで meaning "goodbye, until we meet again."
27 oktober 2011
Good-bye.coz.this mean さようなら。
さようなら means really The End.
14 december 2011
You should say さようなら. It means "bye bye".
会うまで is used like また会うひまで. It means "Until we meet again".
If you'd like to say "I am looking forward to seeing you again."
You say "また会うひをたのしみにしています。"
27 oktober 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
gfhjkm
Taalvaardigheden
Japans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
