Vind Engels Leerkrachten
杰夫里凯西
bad dream or a nightmare
http://www.youtube.com/user/iamxiaoli has a Halloween themed lesson where she says, 我昨晚做了一个噩梦。 I find two ways to write nightmare in the dictionary. 噩梦,恶梦,词典告诉都一样。朋友说恶梦=bad dream,噩梦=nightmare.
Is there a difference between 恶梦 and 噩梦 however subtle?
31 okt. 2011 01:34
Antwoorden · 8
No difference in my mind, but I like "噩" to express nightmare. The symbol itself just makes you feel more terrified compared to "恶". Historians might track into ancient literature to give you different answer.
3 november 2011
your friend is right.
31 oktober 2011
I think Chinese people don't differentiate these two words, at least not in daily conversation.
31 oktober 2011
hello, 噩梦=恶梦。but most of the time ,we also use “恶梦”. because噩梦 is like an ancient Chinese words,it write with intricate. now replace the 噩梦 with 恶梦.
31 oktober 2011
if you can define the diffferences between
nightmare and bad dream. you'll get the anwered.
yeah, they are similar, but not exactely
31 oktober 2011
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
杰夫里凯西
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn)
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 likes · 1 Opmerkingen

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
11 likes · 6 Opmerkingen

The Power of Storytelling in Business Communication
46 likes · 13 Opmerkingen
Meer artikelen