rainbow
How to translate "城门失火,殃及池鱼" and "偷鸡不成蚀把米" in English? Can you tell me any interesting English idioms?
24 nov. 2011 09:13
Antwoorden · 3
1
城门失火,殃及池鱼 = ask not for whom the bell tolls 偷鸡不成蚀把米 = have pie-in-the-sky hopes
24 november 2011
Randy的答案倒是值得商榷,仅个人观点:-) 偷鸡不成蚀把米=go out for wool and come back shorn have pie-in-the-sky hopes 应该是白日梦更贴切吧 城门失火,殃及池鱼 =侧重殃及无辜bring trouble to innocent people Don't ask for whom the bell tolls 我认为侧重“相互关联,相互依存”
24 november 2011
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!