Search from various Engels teachers...
Michael
1543年、火縄銃が登場し、石火矢ではかなわない。
The result from this sentence is that
1) hinawa-juu is better than ishibiya
or
2) hinawa-juu is worse than ishibiya ?
Does かなわない concern hinawa-juu or ishibiya, I can't understand... 助けてください
13 jan. 2012 11:25
Antwoorden · 10
1
The answer is 1).
Originally, ”かなう” has a lot of meanings and here, it means "be competitive".
And, in this sentence,
かなう(competitive) + ”ない”(not) => ”かなわない” (not competitive)
So, the full translation is
1543年、火縄銃が登場し、石火矢ではかなわない。
In 1543m Hinawa-juu emerge, Ishibiya couldn't be competitive with Hinawa-juu.
13 januari 2012
1
It's means 火縄銃 is better than 石火矢。
火縄銃が登場し、(火縄銃には)石火矢ではかなわない。
「かなわない」 concern 「火縄銃には」.
I can't speak English, so I can't explain in detail...Je suis désolé.
13 januari 2012
Correct answer is No.1.
" 火 " is " か ".
The word "石火矢" is " 石 か 矢 ", " か " means " or ".
So correcct sentence is " 石 や 矢 (など) ".
That means stones(small one and big one) , arrows , and so on.
13 januari 2012
I'm also confused with this...
13 januari 2012
Shouldn't it be 石火矢 に はかなわない?
13 januari 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Michael
Taalvaardigheden
Engels, Japans, Russisch
Taal die wordt geleerd
Engels, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
