Zoek een leerkracht
Groepsklas
Community
Aanmelden
Inschrijven
Open in de App
Vic
这个俗话应该是: 山高皇帝远 - 还是 天高皇帝远? I have heard both versions and I'm not sure which one is right.
我两个都听说过。。 不知道哪个是对 --
3 dec. 2007 15:11
3
0
Antwoorden · 3
1
两个都可以的! 不过,说“天高皇帝远”的更多
5 december 2007
0
1
1
天(山)高皇帝远,民少相公多。。。 两个都对。
解释 原指偏僻的地方,中央的权力达不到。现泛指机构离开领导机关远,遇事自作主张,不受约束。 出处 明 黄溥《闲中今古录》:“天高皇帝远,民少相公多。一日三遍打,不反待如何。”
4 december 2007
0
1
0
天高皇帝远
4 december 2007
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Vraag nu
Vic
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Engels, Frans, Duits, Japans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Mandarijn), Duits
VOLG
Artikelen die je misschien ook leuk vindt
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
van
17 likes · 5 Opmerkingen
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
van
15 likes · 6 Opmerkingen
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
van
46 likes · 21 Opmerkingen
Meer artikelen
De italki-app downloaden
Communiceer met moedertaalsprekers van over de hele wereld.