Search from various Engels teachers...
Ran
please translate it in English“もらっといてやる”
It was said by 田中慎弥,and I want to know what exactlly it means.
thanks.
1 apr. 2012 05:47
Antwoorden · 7
It means something like "I couldn't care less about it, but I will receive what you are offering anyway."
I am not sure about the context of the sentence, so the translation could be slightly different.
He is speaking as a person on an upper position. This could sound arrogant and rude..maybe deliverately.
~してやる is a casual form of ~してあげる
1 april 2012
It kind of means 'Come on. Hand it over.' It's a combination of もらう+おく+やる。如果把它译成汉语:(快点)把它递过来!或者是 把它拿来!
1 april 2012
"And we'll ask"
1 april 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
Ran
Taalvaardigheden
Chinees (Mandarijn), Chinees (Kantonees), Chinees (Taiwanees), Engels, Japans
Taal die wordt geleerd
Chinees (Taiwanees), Engels, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
