Search from various Engels teachers...
阮慈清
这句话是什么意思?请帮助我啊
I found this Chinese sentence "石榴打苞了." Can you translate it into English? 石榴 : pomegranate, 打苞 : verb [Agriculture] (of wheat, sorghum,maize, etc.) produce stamens. So in your language, what do you usually describe it? Does it mean that the pomegranate is ripe?
5 apr. 2012 09:16
Antwoorden · 3
2
石榴打苞了。
The pomegranates are in bud.
----
in bud = having buds but no flowers yet (含苞待放)
“打苞了”即结出花苞了。
再者,此句虽然带一个“了”,但在英文中,应该用现在时。
(我也在学习,不妥请指正哦)
5 april 2012
xinchao, bangko khoi khong :)
石榴打苞了
here it means that after flowered the pomegranate getting come out with the little bud.
help it help!
5 april 2012
石榴的花开始生长了,
5 april 2012
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
阮慈清
Taalvaardigheden
Duits (Oostenrijk), Chinees (Mandarijn), Chinees (Taiwanees), Engels, Frans, Duits, Japans, Vietnamees
Taal die wordt geleerd
Duits (Oostenrijk), Chinees (Mandarijn), Chinees (Taiwanees), Engels, Frans, Japans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Opmerkingen

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Opmerkingen

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Opmerkingen
Meer artikelen
