It is this folk song in the UK.
I only write lyrics in English.
Under the spreading chestnut tree,
There we sit both you and me.
Oh, how happy we will be!
Under the spreading chestnut tree.
That's all.
I don't know whether there are the second and the third lyrics.
I will write the exact lyrics of Japanese at the end.
おおきなくりのきのしたで。 (大きな栗の木の下で。)
あなたとわたし。 (あなたと私。)
なかよくあそびましょ。 (仲良く遊びましょ。)
おおきなくりのきのしたで。 (大きな栗の木の下で。)
おおきなくりのきのしたで。 (大きな栗の木の下で。)
おはなししましょ。 (お話しましょ。)
みんなでわになって。 (みんなで輪になって。)
おおきなくりのきのしたで。 (大きな栗の木の下で。)
おおきなくりのきのしたで。 (大きな栗の木の下で。)
おおきなゆめを。 (大きな夢を。)
おおきくそだてましょ。 (大きく育てましょ。)
おおきなくりのきのしたで。 (大きな栗の木の下で。)
You can hear it on this page.
http://douyoushouka.blog112.fc2.com/blog-category-143.html
2 mei 2012
0
1
0
Hi,
Lyrics in English is as follows
Under the big chestnut tree
You and me
We are playing happily
Under the big chestnut tree.
Elizabeth Mitchell sing this song in English and Japanese.
Lets check it out.
http://www.youtube.com/watch?v=wse0iSxH6ic&feature=player_embedded
5 mei 2012
0
0
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!