Search from various Engels teachers...
vmorasch
¿Cómo se dice "suck it up" en español? Quiere decir "deal with it" o "don't cry about it."
Mis estudiantes quieren expresionarse en español de una manera casual
4 mei 2012 19:43
Antwoorden · 9
3
Yo lo traduciría como "aguántate" o "aguántalo"
:)
4 mei 2012
1
I pulled out this used book I bought called "Mexican Slang: A Guide" by Linton H. Robinson, and this is what it says:
1. "No seas gacho" is "Don't be a drag" or "Come off it." (p. 19)
2. One frequently hears "No seas sangrón," or "No seas pesado" for "Don't be a pain in the ass." (p. 20)
Well, if you're in Mexico and some parts of the Chicano Southwest, these expressions might work for you.
4 mei 2012
- Suck it up = pásatelo, trágatelo
- Deal with it = lidiar con eso, tratar con ello
- Don't cry about it = no llores por ello
6 mei 2012
También puedes decir "Supéralo"
5 mei 2012
Encantada! .¸¸.*☆*¸.
4 mei 2012
Meer weergeven
Heb je je antwoorden nog steeds niet gevonden?
Schrijf je vragen op en laat de moedertaalsprekers je helpen!
vmorasch
Taalvaardigheden
Engels, Spaans
Taal die wordt geleerd
Spaans
Artikelen die je misschien ook leuk vindt

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 likes · 16 Opmerkingen

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Opmerkingen

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 likes · 6 Opmerkingen
Meer artikelen
